Google nerozumie, či je obsah ekvivalentný, keď je v inom jazyku

Žiadne komentáre

[ad_1]

John Mueller zo spoločnosti Google minulý piatok na stretnutí SEO povedal, že pre Google nie je možné pochopiť, že jeden obsah je ekvivalentný druhému obsahu, keď sú tieto časti obsahu v rôznych jazykoch. Google teda v podstate dôveruje atribútu hreflang poskytovanému vydavateľmi.

John Mueller z Google dostal otázku, ako Google meria podobnosť stránok na 26:28 do tohto videa. John povedal: “My nie.” Google len používa „hreflang, aby pochopil, ktoré z týchto adries URL sú z vášho pohľadu ekvivalentné, a my ich vymeníme,“ povedal John. John dodal „pre hreflang si myslím, že je pre nás nemožné pochopiť, že tento špecifický obsah je ekvivalentný pre inú krajinu alebo iný jazyk.“ John v podstate povedal, že Google tomu nerozumie.

Tu je prepis:

PUBLIKUM: Dobre, ako teda Google meria podobnosť stránok?

JOHN MUELLER: Myslím, že nie. Myslím, že v podstate používame hreflang, aby sme pochopili, ktoré z týchto adries URL sú z vášho pohľadu ekvivalentné. A vymeníme ich.

DIVÁCI: Oh, dobre, takže nie z hľadiska obsahu, možno niektorí…

JOHN MUELLER: Nie.

DIVÁCI: — podobný obsah.

JOHN MUELLER: Nie, ja by sme to urobili len pre veci ako rel canonical, aby sme pochopili, čo je to kanonická adresa URL. Ale pre hreflang si myslím, že je pre nás nemožné pochopiť, že tento konkrétny obsah je ekvivalentný pre inú krajinu alebo iný jazyk. Napríklad existuje toľko miestnych rozdielov, ktoré sú vždy možné.

Takto to zhrnul Glenn Gabe:

Tu je vložené video:

Super zaujímavé, čo nás vedie k môjmu ďalšiemu článku, ktorý bude zverejnený o 10 minút, o tom, prečo Google na toto pochopenie nepoužíva MUM?

Diskusia na fóre na Twitter.



[ad_2]

Source link

Pozrite si články

Zobraziť všetky články